Zou er trouwens ooit een dag komen dat de Nederlandstalige ICT-journalisten eindelijk eens een goede vertaling voor keynote speech vinden en gebruiken?
Albert - 15/08/2002 om 20:08:48
We are waiting for the man who brought us 'beursverlangen'...
Lennart - 16/08/2002 om 14:26:44
Ik lees soms "sleuteltoespraak" maar dat vind ik van weinig inventiviteit getuigen. Maar ik ben absoluut tegen vertalen om het vertalen.
Kan me een discussie herinneren uit de papieren Volkskrant over de beste vertaling van "downloaden".
Die is er niet. Punt. Er zijn nu eenmaal Engelstalige termen en die moeten we maar gewoon accepteren.
Tot een passende vertaling is gevonden moet het keynote speech maar schuingedrukt.
Lars - 22/08/2002 om 1:28:39
Vertalen om het vertalen? Tsja, journalisten zijn luie dieren hè?
Albert - 21/01/2003 om 20:20:41
היי אני רוצה להמליץ לכם על פסיכולוג קליני אשר מעניק שירותי ייעוץ וטיפולים פסיכולוגיים באיזור גוש דן
פסיכולוג ק - 02/06/2011 om 21:50:36